·
Target Language (Correct Form)
2. The translation of Intrabahasa, Interlanguage,
and Intersemiotic
In the
translation literature, there are many various that have ever been advanced by experts. The classification according to the type of sign
systems are involved, manuscript translated, the translation process as well as
the emphasis). Roman Jakobson (1959: 234) differentiates into three kinds of
translations, the translation of intrabahasa , interlanguage, and intersemiotic .
The intended translation intrabahasa is the conversion of a text into another
text based on interpretation of the translator. And both of these texts are
written in the same language. So, when we rewrite poetry by Chairil Anwar, Aku,
into a prose in Indonesian, then we do the translation of intralanguage .
The second
translation is a translation of interlanguage. This type of translation is a
translation in a real sense. In this type, the interpreter renders the text
idea or rewrite in the source language into the target language.
The last is a
type of intersemiotic translation. This type covers the interpretation of a
text into another form or system alerts, for example, the interpretation of the
novel becomes into a film work.